翻译专业组总冠军视频&专家点评:朱琦 安徽工程大学
    2023-02-03 [点击: 次]

翻译专业组 总冠军


主持国家社科项目,参与教育部人文社科项目,发表国际核心期刊论文数篇,多次获得西南财经大学“优秀教师”等称号,多次指导学生获得国际商务谈判大赛全国一、二、三等奖,参与讲授的《商务英语》慕课入选四川省一流课程。

参赛感悟

和“外教社杯”全国高校外语教学大赛的缘分要从2010年说起,当时走上讲台不满2年,是一枚翠绿的“青椒”,算起来距今已12年。

2010年,外教社举办了第一次教学大赛。当时的我作为年轻教师,第一次接触全国性的教学大赛,自是满怀期待;我想全国许多外语界同仁也同我一样,对盛会心怀憧憬:因为虽然当时各高校都设有全科类的青年教师教学基本功大赛,但是英语教师全国性的教学竞赛还是“第一次”。

就像时任教育部副部长吴启迪教授在颁奖典礼的致辞中所说,“首届大赛是我国教育界一次特别的、非常有意义的赛事。它之所以特别,是因为这是首次针对一线英语教师的教学竞赛。”

对于全国外语界来说,是“第一次”全国英语教学大赛;对于当时的我来说,是“第一次”跨出校门参加省级教学比赛——这两个“首次”叠加,让人记忆犹新。

首届“外教社杯”全国高校外语教学大赛参赛人数众多,竞赛环节环环相扣,赛场上,我全程如同“怀揣小鹿”,紧张又忐忑;也是在首届大赛中,我对英语类的教学比赛有了直观的体验,也第一次感受到教学竞赛的残酷。最终省决赛环节中以微小差距遗憾无缘全国总决赛,但比赛结果却让我心服口服——我想,教学竞赛最有魅力的地方之一,就是它让我们在“心跳加速”“手心出汗”的同时,深刻意识、认识到自己的不足,可谓是一种“痛”的领悟。

从那以后,怀揣一份热爱和感悟,我踏上了以赛促教、以赛促改、竞赛反哺教学的课程教学改革和反思之路,其间经历了一个又一个的心路历程、一次又一次的自我否定和全新领悟。

12年间,缘于初心,缘于当年一枚“青椒”对于教学的赤子之心,内心里还久久怀着一个“外教社”梦。12年后再次回到外教社的赛场,满满是回忆,满满是收获……

感谢外教社,开启了中国外语教学竞赛的大门,让一线外语教师认识、磨炼、改善自己的不足,反思、提升、凝练教学,见证了一个又一个中青年教师的成长。

最后,特别鸣谢我所在的安徽工程大学不拘一格大力鼓励、扶持一线教学,是坚定温暖的大后方,特别感谢安徽赛区组委会徐杭老师一路走来的支持!祝“外教社杯”全国高校外语教学大赛越办越好!

赛场风采 & 专家点评

授课环节

点评专家

朱琦老师上的翻译课内容充实,教学目标明确,教学手段得法,教学效果显著。她抓住交传中常见的问题,通过师生互动、学生小组讨论、教师分析和总结,一一予以厘清,并上升到理论高度,使学生受益良多。朱老师授课由浅入深,简洁明了,课堂气氛活跃,教师与学生之间配合十分默契,师生活动的时间占比恰到好处,教学步骤前后紧密衔接,整堂课一气呵成,流畅自如,生动活泼,丝毫不让人感到枯燥。这是一堂非常成功的翻译课。

朱老师的教学方法独具特色,也富有创造性。她从实战出发,复现真实交传情景,抓住口译中一般译者常犯的错误,以此为例,展开讨论。如:“你远道而来,辛苦了。”“你比我年长,请上座。”等进入正题前看似简单的客套话,以及一般译者都会感到棘手的“生肖”“成语”等等在口译中容易出现“中文式英文”的现象,结合自己当年口译时遇到的问题,现身说法,启发学生展开探讨,并通过教师讲解,展开中外文化对比,指出两种不同文化的差异,把浅层次认知予以抽象和提升,使讲课内容既明白易懂,又雄辩有力,不乏深度和厚度。朱老师的课堂处理方式很接地气,所涉内容实用性强,学生的当场表现证实,教学达到了预期效果。本堂课是实施“有效教学”的一个范例。

朱老师教态自然,说话口气亲切,始终面带笑容,透溢出显见的亲和力。她的外语功底扎实,语言运用流畅准确,语音语调标准,课堂调度游刃有余。以其综合素质而论,在同类教师中当属佼佼者,也为课堂教学的成功提供了可靠保证。从师生互动和学生小组活动中不难看出,学生的语言基本功不错,语音语调规范,语言运用能力可圈可点,从一个侧面验证了任课教师的教学成效,虽然这不应只归功于单一课程,但翻译课的贡献不容忽视。

如果硬要“吹毛求疵”的话,朱老师在一开头介绍本课教学内容时(其实可以分解处理),用时稍嫌过长,学生易产生听觉疲劳,个别的难免会走神。

但瑕不掩瑜,这仍是一堂非常出色的翻译课。

点评专家

朱琦老师《口译基础》课本次参赛选择的是Coping Strategies for Cultural Differences in Interpreting 这一单元。从总体看,该课的教学设计内容完整,包括教学对象、教材使用、教学设计、教学方法、Demo Lesson的教学目标、教学步骤等;从Demo Lesson的安排看,包括了on-line preview、讲解文化的三种类型(social expressions; jokes, puns and allusions; customs and habits)以及课后作业等,教学要素齐全。


  • 上海外国语大学
  • 上海外语教育出版社
  • 上海广播电视台(RTS)·上海外语频道(ICS)
  • 中国日报社·二十一世纪英语教育传媒
  • 新浪教育频道
  • 圣智集团•美国国家地理学习(NGL)
  • NYU Shanghai
  • NYU Steinhardt
  • 《外国语》
  • 《外语界》
  • 《外语电化教学》
  • 《解放军外国语学院学报》
  • 《外语教学》
  • 《外国语文》
  • 《外语测试与教学》
  • 《外语教学理论与实践》
  •